Terminal prepositions | The parts of speech | Grammar | Khan Academy
Hello, Garans. Today I want to talk about ending sentences with prepositions, and I want to tell you straight up—it is totally okay. Like, it is perfectly grammatically correct and sensible and fine to end sentences with prepositions in English. And if you don't know what I mean, that's fine.
Um, let me throw out some examples. "Like it's a crazy world we live in," for example, is a sentence that ends in "in," which is a preposition. For years—well, for hundreds of years—there have been people, language authorities, that have been telling you it's not okay to end a sentence with a preposition. Let me tell you, by the power vested in me, it is totally okay.
This is one of those language superstitions that will not die. Taking away the terminal preposition takes away sentences like "That's not behavior I'll put up with." In fact, some of you have maybe heard the statement that is supposedly attributed to, um, Winston Churchill, where he says, "Um, that is something with which I will not put," which kind of emphasizes how clunky that is.
You know, if that's supposed to be formal high language, it sounds really inarticulate. Not a fan. This is ultimately a question not of grammar, but of style, because there's nothing—there's nothing about "It's a crazy world we live in" that doesn't make sense or doesn't function as a sentence. Indeed, there's nothing grammatically incorrect with "You know, this is behavior with which I will not put." It's just needlessly verbose and twisting back on itself for the sake of avoiding something that doesn't need to be avoided.
We can trace all of this back to Robert Loath, a man who was the Bishop of London during part of the 18th century. He wrote about terminal prepositions in his 1762 short introduction to English grammar, which reads in part: "This is an idiom which our language is strongly inclined to. It prevails in common conversation and suits very well with the familiar style in writing. But the placing of the preposition before the relative is more graceful and agrees much better with the solemn and elevated style."
But Bishop Loath, may I direct your attention to this part of your statement: "This is an idiom which our language is strongly inclined to"? Even when Bishop Loath is using what he calls this solemn and elevated style, he himself cannot avoid ending a clause—boom!—with a preposition. Game, set, match, sir.
The question is, why did Loath have such a bee in his bonnet about prepositions at the end of sentences? The answer can be found in Latin. Follow me over to the next screen. Here is the deal with Latin: in Latin, prepositions have a very particular function, similar to how they work in English. But let's break apart what the word "preposition" is in Latin.
The word "preposition" comes from "pro," meaning "placed before." Right? Or "placed before." Because here's something cool about Latin: Latin's word order rules are different than English's word order rules. I'll explain. You know, in English we have this expression: "to put the cart before the horse," which means to embark on a project before you're really ready. This is a very ancient expression, in fact—one that can be attested in Latin, like so.
Right? Okay, so this is before the horse—the cart—to put. Here's the thing about prepositions in Latin: in Latin, this "an" before always has to go—has to be positioned before the word it's attached to. So before the horse, but in Latin, you can rearrange this sentence any way you like. So you could say "Kum P Anum," and just because of the way Latin works, because of its case endings and because of this prepositional relationship, we can always tell, no matter what order the words are in, how the sentence parts relate to one another.
Or we could also switch it around: "P Anum," right? Like it could go in any order as long as "an" was before "eum." Now, admittedly, in English, if you wanted to end this with a preposition, it would still sound pretty awkward—like "the cart is the thing that the horse is before." But it is still grammatical. If you move this thing—if you move "an" out of order, there's no way to tell what's going on in the sentence.
Latin, during the time that Loath was Bishop of London, was the language of scholarship, right? It was this language that enabled people all over the European continent to communicate with each other in a common language of knowledge. It was the language of religion and philosophy, and all of that added up to make Latin really cool and also very powerful.
And because of the history of the English language, which basically entails people in boats coming over the North Sea to beat the tar out of Celts and Anglo-Saxons and leave, you know, Latin or Norse or French-shaped dents in their language, um, English has this kind of uncomfortable relationship with Latin. English scholars, uh, kind of had an inferiority complex.
So during the 17th and 18th centuries, you really see this move towards Latinized English, trying to make English grammar behave more like Latin grammar. But English comes from a different language heritage. It's a Germanic language, and that doesn't mean it's better or worse than Latin, it just means it's different, and it behaves differently.
We shouldn't try to treat English as though it were anything other than English. So if anyone ever tells you that you can't end a sentence with a preposition, send them this page. Or, if you prefer, you know where to send them to— which is here on KH Academy, where you can learn anything. Dve it out.